събота, 8 юни 2013 г.

За работата ни с украински философи по издаването на международно многоезично издание на списание ИДЕИ

Издаваното вече пета година (от групичка български философи, психолози, историци, социолози) философско списание ИДЕИ, както и можеше да се очаква, получи признание в една чужда страна, но съвсем не, разбира се, в България. Аз вече писах в този блог за отношенията ни с украинските философи от техния Институт по философия към Академията на науките на Украйна, с които подписахме договор за съвместно издание на международно многоезично и чисто академично приложение на списание ИДЕИ; работата по този проект напредна твърде много, с украинските колеги уточнихме всички най-важни въпроси и скоро ще започнем подготовката на първия брой на това издание. Искам тук да публикувам откъси от писмо на философа Константин Райда (който е инициатор и главен двигател на нашите съвместни проекти от украинска страна), в които ще проличи неговата оценка на списание ИДЕИ и на някои от откриващите се перспективи пред него в резултат на сътрудничеството ни; а по-долу ще публикувам и своето писмо до него, понеже ми се иска да дам един по-широк израз на задоволството си от това, че нашите усилия са на път да родят едни наистина добри плодове:

Доброе утро, дорогой Ангел! У нас сейчас правда ночь, но читать письмецо Вы будете, наверное, уже утром, поэтому: доброго Вам утра, отличного здоровья и хорошего настроения!!!

... Что касается языковой политики и публикации в теперешнем Вашем прекрасном журнале: есть разная политика периодических изданий. Иногда приглашают печататься ведущих ученых из других стран, переводят их статьи на язык издания журнала, или печатают на языке оригинала (если политика журнала - издания позволяет это делать и это интересует читателей, платят авторам гонорар или нет - по договоренности с автором). Ну допустим так, если бы Вы захотели ознакомить болгарских читателей с самыми известными украинским философами, статьи которых были бы популярны в мире и были бы интересны Вашим читателям. Это один вариант. Вариант второй. Когда автор заинтересован в том, чтобы его опубликовали в журнале. Тогда он обязан подать статью на языке издания - или оплатить ее редакционный перевод, гонорар по договоренности (может и не быть). Вариант третий - когда журнал печатает статьи на разных языках - и автор может выбирать любой из них.

В случае Вашего теперь существующего журнала - а я убежден в том, что его нужно было бы сохранить в том виде, в котором он существует, может быть разнообразить, привлечь интересную автуру, сделать ему рекламу в Украине, России и других странах, что я думаю, в конечном итоге и произойдет в результате нашей деятельности. Мне лично очень нравится, когда можно писать и публиковаться в произвольном стиле (сократовском), не ограниченным всевозможными наукообразными требованиями, чем и отличается Ваше теперешнее издание.

Я бы, на Вашем месте, в нем не менял бы язык публикаций. И интересных авторов переводил бы на болгарский язык. Есть сейчас много компьютерных переводчиков, один из них, которым я пользуюсь лично - это dicter. Он прост в использовании, доступен, можно свободно скачать из интернета и очень полезен в работе. Очень облегчает переводческий труд. Попробуйте его, пожалуйста...

... Здесь, конечно нужна совсем иная языковая политика. Но думаю, что и в этом случае, редакции хорошо было бы переводить хотя бы несколько статей на болгарский язык, чтобы все не было на украинском или на русском языках. Будем смотреть по авторам. Будем смотреть индивидуально...

Ну вот, пока, думаю все. Буду прощаться. Удачного Вам дня. Искренне Ваш, К.Р.

P.S.Все время думаю о Вашем здоровье, и мысленно желаю Вам скорейшего восстановления.!!!

Доброе утро, дорогой Константин,

Спасибо за понимание и за такое озабоченное отношение к проблемам развития и будущего журнала. Ваша поддержка дает мне силу и оптимизма, потому что у нас в Болгарии, к сожалению, я не встретил никакую поддежку - если исключит некоторые, на пальцах одной руки считаемые, мои личные друзья, благодаря которых журнал просуществовал вот уже пятый год.

У меня, например, есть друг, который работает в болгарском Институте философии к Болгарской академии наук, он в редколегии журнала ИДЕИ, он мне помогает, но сама институция никак и ничем не помогла, также вообще не помогает и философская общность в Болгарии, хотя некоторые отдельные философы высказали хорошее отношение, но только на словах, на деле никто ничего не сделал чтобы помочь.

Конечно, никто из так называемых бизнесменах, некоторые из них очень богатые люди, некоторые из них мои личные бывшие друзья из того времени, когда они не были бизнесменами, НИКТО и также НИЧЕМ не помог, хотя я несколько раз унижался и просил, но никто правду не помог; я этого не могу понять, я этого толкую так: полная и неосознанная враждебность к духовному, а также и к людям духовных, к людям духа!

Интересно и то, что самые обикновенные, так сказать, люди, помогли иногда даже с деньгами, вот, например, есть один человек с одной деревни, который благодаря интернете связался со мной, он и несколько раз помог, хотя и немного, с деньгами; благодаря таких людей журнал просуществовал, мы его издаем полностью на свои же деньги, с наших зарплат, а мы, люди, которые стоим зад журналом, всущности, правду говоря, только двое-трое человека, и все мы бедные преподаватели философии.

Так что идея о таких авторских статьях украинских и русских авторов, пероводимые на болгарский, будем надеятся, подкрепят журнал, хотя это не самое главное, а главное для меня то, что благодаря вам, украинским философам, журнал ИДЕИ выдет на международной арене, будет также многоязычным, да, это для меня главное. Всущности для людей духа нет особой значимости национальная принадлежность (хотя иначе это в некотором смысле важно, я его в принципе не отрицаю!), а главное для нас это близость к общечеловеческим ценностям, к общим идеям человека и человечности, это в принципе для нас самое главное.

И в этом смысле я очень рад, что мы нашли друг друга, в этом, мне кажется, сыграл роль сам Бог, что и меня окрыляет (не знаю есть такое слово на русском, оно означает, что мне кажется, что я чувствую как мне вырастают крилья!). Потому что оно мне показывает, что наше общее теперь дело имеет субстанциальную, так сказать, обусловленность. Что и означает, что оно просуществует с необходимости, судьбовно.

В этом смысле я удивляюсь как между нами возникает полное согласие по всем вопросам, у меня нет никаких замечаний относительно то, что Вы мне написали на этот раз, я со всем полносью согласен. Это уже даже лишне говорить или писать, потому что оно подразумевается.

Я в ближайшие дни начинаю делать новую, вторую на этот год книжку журнала. В ней будет включена и статья г-жи Анны Емельяненко, я лично ее буду переводит на болгарском. Впервые выйдет статья автора с другой страны, автора-иностранца в журнале, написанная специально для него. Я также попросил бы Вас, сказать коллегам-философам следующее: если у кого-то есть интересный переводный текст, который, скажем, он сам перевел за себя, пуст если хочет, послать его на публикацию в журнале, хотя здесь возникает проблема о авторских правах, надо осторожно в этом отношении все делать. Много вопросов и возможностей возникает, но все можно обдумать и решить, главное, что была вдохновляющая идея, а она у нас есть, вот это самое главное!

Здоровье у меня постепенно поправляется, с каждым днем я все лучше, спасибо за пожелания!

С самым добрым и сердечным чувством: Ваш Ангел

Търсете по книжарниците забележителната книга на философа Ангел Грънчаров ТАЙНСТВОТО НА ЖИВОТА: Въведение в практическата философия, изд. ИЗТОК-ЗАПАД, 2006 г., разм. 20/14 см., мека подвързия, ISBN-13: 978-954-321-246-0, ISBN-10: 954-321-246-5, 317 стр., 10.00 лв. Авторът тръгва от простия факт, че човекът е живот, че ние сме живи и влюбени в живота същества, от което следва, че по никой начин не бива да му изневеряваме: да си мислим, че сме “нещо повече от това”, че сме “нещо повече от него”. Но човекът е и разбиращо същество, което значи, че не се задоволява с “простата даденост” на непосредствения живот, а непрекъснато търси смисъла, неговата ценност за нас самите.   Оказва се, че ние живеем като че ли само затова непрекъснато да търсим себе си, което, от друга страна погледнато, означава, че постигаме себе си само когато свободно “правим” себе си, своето бъдеще, а значи и съдбата си. Пътят на живота у човека изцяло съвпада с пътуването към самия себе си, от което не можем да се откажем...

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Всички досега излезли книжки на списание ИДЕИ